mercredi 24 février 2016

Shomin Sample Vol 02 FHD - Bluray


Rebonsoir à tous, nous revoilà pour le volume 2 de Shomin Sample. 
Sans plus tarder, car je sais que certains d'entre vous ont déjà l'eau à la bouche, voilà les liens des épisodes 3 et 4.

Épisode 03:
  

Épisode 04:
  


Himouto! Umaru-chan Vol 03 FHD - Bluray


Follow us on twitter tmetter !

Yo tout le monde, ça faisait longtemps depuis la dernière news Bluray ! On commence la soirée avec le volume 3 de Himouto Umaru-chan. C'est fou comment cet anime est truffé de parodies, que ce soit dans ces 2 épisodes ou dans les extras, y'a de quoi sourire. En parlant de parodie, l'extra 9 de la série parodie un personnage d'un de nos projets, je vous jure, c'était à mourir de rire, il est tourné au ridicule. Allez, sans plus tarder, voici les liens pour le ddl.

Épisode 05:
  

Épisode 06:
  

Extra 05:
  

Extra 06:
  




samedi 20 février 2016

Shomin Sample Spécial 01


Bonjour à tous, on se retrouve donc aujourd'hui avec cette petite surprise qui est sortie avec le premier volume. 
Dans ce spécial nous retrouvons nos amies Kujô, Aika, Reiko, Hakua (la meilleure <3) et Karen mais pas Kagurazaka malheureusement.
Je vous laisse découvrir le spécial de Shômin Sample que vous retrouverez comme d'habitude en dessous de cette news en streaming et téléchargement.

Enjoy !

L1n.

Edit: v2 disponible


Spécial 01:



lundi 1 février 2016

Annonce : Recrutement toujours et encore


Salut à tous, je viens vers vous une fois de plus car la team a besoin de vous.
Pour être plus précis, nous recherchons actuellement 2 traducteurs US -> FR et/ou JAP -> FR et 1 checkeur et/ou Qcheckeur.
En ce qui concerne les conditions de recrutement:
   -pour le poste de traducteur:
      * Premièrement et c'est le plus important, être motivé. Très important pour être traducteur. Même si vous pensez ne pas être à la hauteur, si vous êtes motivé, vous ne pouvez que vous amélioré. Donc si vous postulez, c'est parce que vous avez envie de devenir traducteur ^^ 
      * Deuxièmement, avoir une bonne compréhension de l'anglais ou du japonais.
      * Et enfin, avoir un bon français et avoir le réflexe de se relire. Cela soulage les autres membres qui doivent passer après vous notamment lors de l'adaptation jap -> fr et lors du check. Ce n'est pas grave si vous faites des fautes d'orthographe, l'important c'est que vos phrases aient un sens.

   Pour le poste de checkeur (et/ou Qcheckeur):
      Avoir un très bon niveau en français. Très important pour détecter et corriger les fautes d'orthographe. La qualité finale de l'épisode dépend en partie de vous. Pour le poste de Qcheckeur, avoir au moins de l'expérience dans le fansub car un qcheckeur se doit d'être polyvalent pour pouvoir corriger les fautes oubliées par le checkeur mais aussi les erreurs dans le time ou encore des soucis d'édit.

Pour postuler, rien de plus simple, soit vous laissez un commentaire, soit vous me contactez via facebook ou alors via chantago (natsumisekai)

Voili, voilou.